• en

Pentingnya Penerjemahan Dokumen Hukum yang Akurat di Indonesia

Pentingnya Penerjemahan Dokumen Hukum yang Akurat di Indonesia Review by tenissa.tjahjono on 31. 5. 2019 Company Registration in Indonesia, Market Research in Indonesia, Work Permit in Indonesia, Product Registration in Indonesia, Local Partner Selection in Indonesia, Trade Mission in Indonesia, Company Formation in Indonesia, Company Establishment in Indonesia, Company Set Up in Indonesia, Payroll Outsourcing in Indonesia, Tax Reporting in Indonesia, Medical Product Registration in Indonesia, Medical Device Registration in Indonesia, Cosmetic Registration in Indonesia, Food Supplement Registration in Indonesia.
Rated
Warning: rand() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/cekindob/public_html/cekindo.com/wp-content/themes/cekindo_2016/single.php on line 30

Penerjemahan dokumen hukum di Indonesia merupakan salah satu proses paling menuntut, bahkan bagi penerjemah hukum paling profesional sekalipun.

Penerjemahan dokumen hukum membutuhkan banyak pengalaman dengan bahasa dan istilah hukum, pengetahuan mendalam akan beragam sistem hukum di berbagai negara, serta tahunan praktik dan pembelajaran. Selain itu, butuh waktu cukup lama untuk menerjemahkan dokumen hukum.

Konteks dalam dokumen hukum harus diterjemahkan secara akurat ke dalam bahasa target, karena bahkan kesalahan sekecil apapun dapat menyebabkan masalah hukum yang serius. Oleh karena itu, penerjemahan hukum tidak memiliki ruang untuk kesalahan dan membutuhkan penerjemah hukum untuk melakukannya dengan benar.

Selain itu, hal sensitif serta pentingnya dokumen hukum berarti dokumen ini hanya dapat diterjemahkan oleh ahli bahasa atau spesialis hukum berpengalaman.

Artikel ini menjabarkan pentingnya penerjemahan dokumen hukum di Indonesia yang akurat saat Anda menjalankan bisnis, dan bagaimana Anda dapat menemukan penerjemah hukum yang kompeten.

Apa Itu Penerjemahan Hukum?

Penerjemahan hukum terdiri dari penerjemahan teks dalam sistem hukum yang berbeda dari satu negara dengan negara lain. Dokumen hukum yang diterjemahkan antara lain kontrak, dokumen keuangan, pernyataan saksi, paten, undang-undang dan surat wasiat.

Proses penerjemahan hukum berhubungan dengan istilah dan masalah hukum. Oleh karenanya, dibutuhkan penerjemah hukum yang menguasai bahasa asal dan bahasa target serta pengalaman dengan sistem hukum dari berbagai negara.

Penerjemahan hukum dianggap jauh lebih rumit dibandingkan penerjemahan biasa. Penerjemahan biasa hanya membutuhkan alih bahasa langsung dan penulisan umum, sementara penerjemahan hukum membutuhkan bahasa hukum yang mencakup beragam teks hukum.

Mengapa Penerjemahan Dokumen Hukum itu Penting?

Bahasa hukum suatu dokumen sangat dipengaruhi oleh struktur sistem hukum serta budaya negara. Hukum dan undang-undang di Indonesia ditentukan dan berubah sesuai dengan budaya dan perilaku bangsa.

Oleh karena itu, konteks hukum juga dipersonalisasi berdasarkan budaya di Indonesia dalam cara yang mudah dimengerti orang.

Tidaklah asing jika saat mengacu pada hukum dan regulasi di Indonesia, beberapa terminologi hukum tidak dapat ditemukan dalam bahasa lain, seperti bahasa Inggris. Konsep-konsep hukum tertentu juga dapat dirumuskan berbeda dalam bahasa Indonesia. Hasilnya, hanya penerjemah hukum profesional yang dapat menaklukkan tantangan ini untuk memastikan penerjemahan akurat antar kedua bahasa.

Alasan lain pentingnya penerjemahan hukum adalah misinterpretasi dalam penerjemahan dokumen hukum dapat berujung pada hasil mengerikan akibat penilaian yang berbeda. Hal ini dapat membawa dampak negatif terhadap individu terkait, bahkan yang lebih buruk lagi jika menyangkut hubungan diplomatik dan keamanan nasional.

Kualitas yang Dicari dari Penerjemah Hukum

Saat mencari penerjemah hukum, Anda harus menemukan profesional yang memiliki pengalaman serta mampu memberikan hasil penerjemahan berkualitas tanpa salah interpretasi. Berikut beberapa atribut yang wajib dimiliki penerjemah hukum:

  • Profil penerjemah hukum seperti kualifikasi, pengalaman dan sertifikasi profesional
  • Pengetahuan mendalam akan sistem hukum dari negara asal bahasa dokumen
  • Kemampuan melakukan riset mendalam untuk terminologi atau konsep hukum yang tidak jelas
  • Kesadaran penuh akan pembaca target dan siapa yang mungkin membaca dokumen terjemahan tersebut
  • Penguasaan mendalam akan kedua bahasa ditambah dengan kemampuan menulis yang mumpuni
  • Pengalaman dalam industri lain menjadi nilai tambah

Berkonsultasi dengan Cekindo untuk Penerjemahan Dokumen Hukum di Indonesia

Jika Anda mempercayakan penerjemahan dokumen hukum Anda ke tangan-tangan para profesional di Cekindo, Anda seharusnya tidak memiliki masalah. Tim kami terdiri dari ahli hukum dan penerjemah tersumpah yang dapat menangani penerjemahan dokumen hukum.

Terkait dengan bisnis di Indonesia, kami menawarkan layanan penerjemahan untuk:

  • Regulasi dan dekrit
  • Undang-undang
  • Perjanjian dan kontrak hukum
  • Dokumen penjualan dan pembelian
  • Izin dan kontrak komersial
  • Protokol dan kebijakan
  • Regulasi internal perusahaan
  • Kebijakan asuransi
  • Dan masih banyak lagi

 

Hubungi kami sekarang dengan mengisi form di bawah ini. Atau, kunjungi kantor kami di Jakarta, Bali dan Semarang.